国产乱了高清露脸对白-日韩高清在线一区-激情三级hd中文字幕,亚洲一区二区视频免费观看,亚洲精品色综合av网站,女性私密紧致按摩电影

MOBA游戲全球化勢在必行,帶來大量翻譯工作手游

砍柴網 / 游戲頭條 / 2017-11-25 20:46
隨著全球智能手機滲透率的不斷提高,移動互聯網的進一步普及,以及一批標桿性產品的誕生,全球手游市場規模整體繼續保持高速增長。

隨著全球智能手機滲透率的不斷提高,移動互聯網的進一步普及,以及一批標桿性產品的誕生,全球手游市場規模整體繼續保持高速增長。 很多游戲開發商想去海外市場分一杯羹,把自己的游戲推向國際市場。在游戲國際化的過程中,游戲內容的本地化翻譯已成為企業產品走向國際非常重要的一環。本文作者Yaron Kaufman是全球最大的在線翻譯機構,One Hour Translation的聯合創始人兼首席營銷官。我們看看他對最近One Hour Translation調研的結果有什么看法。

《王者榮耀》是一款移動端MOBA類游戲。類似于PC端的英雄聯盟,DOTA。

根據市場調查公司Newzoo最近的調研,今年,電子游戲全球市場價值超過940億美元。這也使得我所在的公司 One Hour Translation開始分析行業市場推廣趨勢。我們分析了近幾年約2000個英語電子游戲的9550個翻譯項目。

這些數字十分驚人。在2017年所有翻譯項目中,54%是多人在線戰斗競技場游戲(MOBA)、大型多人在線游戲(MMOG)和大型多人在線角色扮演游戲(MMORPG)的翻譯(文末有三種三種游戲類別的定義和區別)。與2016的22%相比,增長超過一倍。其他類型游戲翻譯比例都有明顯下降。

這很合理。自從線上游戲成為可能,單人游戲就一直在衰落。 世界各地的游戲玩家紛紛轉向在線多人游戲和電子游戲系列。

自然,游戲工作室跟跟著他們的顧客的喜好走。 這導致了網絡游戲在過去幾年的大熱。 為了獲得更多的消費者的青睞,開發者必須盡可能地使這些游戲“垂手可得”。 換句話說,這就意味著租用區域服務器集群,雇用消費者所在地員工,增加對殘疾人的支持,當然少不了為他們的游戲提供翻譯和本地化。

 我們發現的趨勢

對于很多玩家來說,游戲的本地化版本并不僅僅是讓玩家更容易上手。本地化后的游戲也促進了文化之間的交流。 這很容易理解——游戲的主旨,故事情節,角色發展,甚至交流機制通常不受特定的人群,種族,民族,宗教或政治取向限制。

玩家們會參與到游戲的故事講述中來,而這些講述早已經歷時間的考驗。 這些故事講述能超越國界和語言障礙,文化和歷史差異,代際差距,甚至是曾經交戰的國家之間的“世仇”。 現在,多人游戲常常從已知和流行的神話,信仰,異域文化,大國,豐富的歷史等等中汲取靈感。 但是這些內容基礎很少會歧視任何人或任何東西。

幾乎世界上任何一個地方的玩家都至少能認同游戲的一部分,無論是突出的角色,場景,風景,時間段,歷史和/或文明的相似性等等。 通常情況下,在開發者國家之外的地區接受度較高,這是因為游戲的整體主題和感覺更符合某些外國人的口味。 我們認為,這就是2017年MOBA和MMO成為翻譯最多的游戲類型的原因。

只要看看英雄聯盟,就已經能說明問題。 英雄聯盟是一個很好的例子,在一個巨大的國家,俘獲了眾多玩家的心,數量難以想象。 最新的報告估計,中國有大約1.1億的英雄聯盟玩家。 2016年中國的人口達到了14億,這也就意味著全國將近8%的人口都在玩這個MOBA。 每100人中就有8人!

最近大獲成功的是《絕地求生》,簡稱PUBG。 自3月份在Steam上發布Early Access版以來,這款大逃殺類寫實射擊游戲一直很火爆。 在短短半年多的時間里,PUBG創造了幾個Steam史上的新記錄。 截至10月6日,同一時間玩家數量的最高峰接近175萬。 游戲已經售出超過1300萬份。 增長動力還未出現放緩的跡象。

不玩游戲的氪官一定也聽過網絡流行詞“吃雞”,最早來源于電影《決勝21點》,“吃雞”因為游戲《絕地求生:大逃殺》而火遍網絡,當玩家獲得第一名的時候就會有一段臺詞出現:“大吉大利,晚上吃雞”,“吃雞”即指的是玩家在《絕地求生》中取得第一的意思。每一局游戲將有100名玩家參與,他們將被投放在絕地島(battlegrounds)的上空,游戲開始跳傘時所有人都一無所有。

  那些游戲翻譯得多?

來自中國的近2700萬活躍Steam用戶中,大約74%玩PUBG。 游戲設置可選簡體中文也是市場所需。 可選的語言還有韓語,法語,德語,西班牙語,阿拉伯語,日語,波蘭語,葡萄牙語,俄語,土耳其語和泰語。 在線多人游戲確實在全球性的現象。

Steam是美國電子游戲商威爾烏(Valve Corporation)于2003年9月12日推出的數字發行平臺,提供數字版權管理、多人游戲、流媒體社交網絡服務等功能。Steam被認為是電腦游戲界最大的數字發行平臺。

如果你的公司業務直接或間接依賴于游戲技術及其趨勢和發展,那我們的研究結果指出了這些方面一些明顯的規律。 總的來說,我們的調查發現,大多數翻譯項目都針對歐洲語言, 其中德文和法文的翻譯量都在10%左右。 意大利和西班牙緊隨其后,分別是8.6%和8.1%。 然后是巴西葡萄牙語(6.5%),日語(6.2%),俄語(5.6%),土耳其語(5.2%),韓語(4.9%)和瑞典語(4.5%)。

MOBA,MMO和MMORPG游戲類型的翻譯量分布也是類似的。 德語和法語約占10.5%。 西班牙語接近9.8%。 俄語占7.5%,意大利語占5.6%。

視頻游戲營銷人員的意圖是非常明確的:首先,他們應該盡全力乘MOBA,MMO和MMORPG的發展的“長風”去開拓新市場, 一路高歌猛進。 其次,針對使用德語,法語,西班牙語和意大利語的游戲玩家也是一個重點,但將營銷和本地化工作轉移到其他游戲用戶大國:中國,韓國,俄羅斯,土耳其,日本,巴西和瑞典等國家也是有必要的。

  這些游戲是什么?有什么區別?

多人在線戰斗競技場游戲(multiplayer online battle arena,MOBA)或稱作多人在線戰斗擂臺游戲,又可定義為動作即時戰略游戲(ARTS,action real-time strategy),源自即時戰略游戲(RTS)。玩家被分為兩隊,通常每個玩家只能控制其中一隊中的一名角色,以打垮對方隊伍的陣地建筑為勝利條件。但有些多人在線戰斗競技場游戲1個玩家可以控制2至3名角色,或2位玩家控制1名角色,例如風暴英雄中的失落的維京人、雷克薩與丘加利。

大型多人在線游戲(Massive multiplayer online game,MMOG),一般為游戲運營方搭設游戲的網絡服務器,玩家通過的客戶端軟件連接游戲運營方的服務器端進行游戲。一般的MMOG可以支持超過數千人同時進行游戲。同時連接游戲的玩家可以在游戲中與其他玩家進行交流。

大型多人在線角色扮演游戲(Massively multiplayer online role-playing games,MMORPG)為電子游戲的一種,是電子角色扮演游戲按電子游戲人數分類分別出來的一種網絡游戲。在所有MMORPG中,玩家都可扮演一個或多個虛擬角色,并控制該角色的在游戲中虛擬世界的活動與行為。大型多人在線角色扮演游戲與單機游戲(例如三國志、魔獸爭霸系列)和其他小型的、由多人參加的角色扮演游戲(例如反恐精英)的區別在于:大型多人在線角色扮演游戲具有一個持續運行的虛擬世界,玩家離開游戲之后,這個虛擬世界仍在網絡游戲運營商提供的主機服務器里繼續存在,并且不斷演進,直至游戲終止運作。

【來源:游戲頭條



1.砍柴網遵循行業規范,任何轉載的稿件都會明確標注作者和來源;2.砍柴網的原創文章,請轉載時務必注明文章作者和"來源:砍柴網",不尊重原創的行為砍柴網或將追究責任;3.作者投稿可能會經砍柴網編輯修改或補充。


閱讀延展



最新快報

1
3